My cholesterol level dangles in the danger zone, despite two mile daily walks, a high fibre diet and regular doses of hormones.我的胆固醇水平垂在危险区,尽管二英里每天散步,高纤维饮食,经常剂量的激素。
When I recently read about a new menopause study that showed a different hormone concoction would improve my cholesterol level more dramatically, I faxed the details to my doctor and asked for a prescription change.当我最近读到一个新的更年期的研究显示,不同的激素混合物将改善我的胆固醇水平更为显着,我的详细资料传真给我的医生,并要求更改处方。
My doctor, a menopause symptoms specialist, was more than happy to change my tablets.我的医生, 更年期症状的专家,是非常高兴地改变我的药片。 More important, she welcomes the clinical data just released from one of the best US studies of hormone replacement.更重要的是,她欢迎的临床数据刚刚发布的一个最好的美国研究激素替代。
My doctor said she didn't feel comfortable to convince somebody to take hormone replacement drugs.我的医生说,她不舒服,说服别人采取雌激素替代药物。 "It's my place to share the [spin]knowledge|information|research “这是我的地方分享[转]知识|信息|研究
results[/spin], to do it accurately, to reassure my patients and to encourage them to stay healthy," she told me.结果[ /旋转] ,这样做准确,保证我的病人,并鼓励他们保持健康, “她告诉我的。
The new Postmenopausal Estrogen/Progestin Interventions study - called PEPI - will help doctors offer better support for dealing with signs and symptoms of menopause .新的绝经后雌激素/孕激素的干预研究-所谓佩皮-将帮助医生提供更好的支持处理症状和体征的绝经期。 It doesn't answer all the concerns, particularly about links between long-term HRT use and breast cancer.它没有回答所有的问题,特别是对关系长期使用荷尔蒙替代疗法与乳腺癌。 But it does eliminate a major doubt about whether the estrogen-progesterone combinations taken by most women offer protection for heart disease.但它确实消除一大疑问是否雌激素,孕激素组合所采取的大多数妇女提供保护心脏疾病。 And it clarifies the best ways to take the hormones.它阐明了最佳途径,采取荷尔蒙。
Women already are wanting to know more about the PEPI study.妇女已经想更多地了解佩皮研究。 It was presented recently at an American Heart Association meeting and is expected to be published in the next few months in a leading health journal.据介绍最近在美国心脏协会会议,并预计将发表在今后几个月中在领先的医疗杂志上。
The trial is important for other reasons: Doctors and women's groups are highly focused than ever on whether artificial hormone therapy is necessary.审判是非常重要的其他原因:医生和妇女团体的高度集中比以往任何时候都是否人工激素治疗是必要的。 There's less debate about using hormone replacement short-term to relieve signs of menopause, such as hot flashes .有争论少用激素替代短期纾缓更年期的迹象,如潮热 。 The bigger question is whether women going through menopause should take them for decades to lower their risk of heart disease and osteoporosis, two major causes of death and disability in older women.更大的问题是,是否经历妇女更年期应考虑他们几十年来降低他们患心脏病的风险和骨质疏松症,两个主要的原因死亡和残疾的老年妇女。
Many nay sayers, including a raft of new authors on the subject, urge caution.许多奈塞耶斯,包括了一系列新的作者关于这个问题,敦促谨慎。 They ask: Didn't our grandmothers get along OK without taking {spin]hormones|HRT|estrogen therapy[/spin]?他们问:难道不是我们的祖母相处的美好而不考虑(自旋]荷尔蒙|疗法|雌激素治疗[ /旋转] ? Couldn't they cause cancer?他们不能导致癌症? Aren't there ways to feel better and protect health without taking {spin]pills|drugs|artificial substances[/spin]?是不是有办法感觉好和保护健康而不考虑(自旋]丸|药品|人工物质[ /旋转] ? And who wants to take a drug that causes menstrual periods for a year – or even longer? ,谁愿意药物引起的月经周期为一年-甚至更长时间?